* * *
Not Stressed Pronouns: Pronouns without their own Accent
There’s no any break between the pronoun (“ti”) and the verb (“guardo”). We pronounce this concatenation of sylllables as one unique word. The accent goes on the syllable “guar”: “ti-guar-do”. The same for “lo-ve-do”, “mi-sem-bra”, “non-te-lo-di-co” oppure “te-lo-di-co” and so on. The green bold indicates the position of the accent.
When these NOT STRESSED PRONOUNS instead come after the verb, they directly make, also in the written language, ony one word with the verb: “in-for-ma-ti“, “la-scia-me–lo“, “di-glie–lo“, “pren-di-ti” etc. Pay now attention on where is the accent: “in-for-ma-ti”, “la-scia-me-lo”, “di-glie-lo”, “pren-di-ti” etc.
* * *
Stressed Pronouns: Pronouns with their own Accent
Different thing for the STRESSED PRONOUNS. They keep indeed their own accent and never join the verb in one word.
“Vedo lui“, “Chiamano loro, non voi“, “Regalo a te questo cd”, “Torno da loro il prossimo sabato”.
If we write the sentences here above in the way we effectively pronounce them, we see that the “STRESSED PRONOUNS” take the main accent in each concatenation of words:
“Ve-do-lu-i”, “Chia-ma-no-lo-ro” | “non-vo-i”, “Re-ga-lo-a(t)-te” | “ques-to-ci-di”.
Here a schema of the STRESSED PRONOUNS:
If we consider logically the STRESSED and the NOT STRESSED PRONOUNS, we can say that they keep the same function. The phrases “lo (NOT STRESSED) vedo” and “vedo lui (STRESSED)” say exactly the same.
Consdering instead the intention of the speaker, assuming in other words a subjective point of view, things are different: by one side we are just stating of seeing someone, lo vedo, by the other, we whish to give enphasis to the fact of viewing someone and not someone else.
Also, while any preposition ever preceedes the NOT STRESSED PRONOUNS, they can preceed the STRESSED ONES (a me, di me, con me, per me, tra me e me, da me, in me etc.).
* * *
Stressed and Not Stressed Italian Pronouns
Learn Italian with ITALIAN VIRTUAL SCHOOL
and take a
FREE Trial Class!